L’articolo si presenta in una forma atipica per Baragiola: attacca con alcuni paragrafi dal carattere narrativo, in cui la giornalista racconta di aver assistito all’ultima lettura pubblica di Francesco Chiesa. Trascrive, in seguito, una conversazione svoltasi tra sé stessa e Chiesa a riguardo di Hannelise Hinderberger, traduttrice di Chiesa, assente dalla lettura (con rammarico da parte di Chiesa, che avrebbe voluto conoscerla di persona). Sempre in forma di discorso diretto Baragiola incomincia a delineare le attività culturali e intellettuali di Hinderberger: germanista, storica dell’arte e traduttrice. Infine, con il pretesto di aver promesso a Chiesa di presentare l’opera della traduttrice germanofona, Baragiola si dilunga, nella seconda parte dell’articolo, sulla figura di Hinderberger. Cfr. Chiesa, Francesco. Kalliope. Trad. Hannelise Hinderberger. San Gallo. Tschudy-Verlag. 1959.
Nel faldone Ticino (pp. 45-47)
Tipo di documento: stampato
Autore: Elsa Nerina Baragiola
Lingua di pubblicazione: tedesco
Titolo della rivista / Testata: Neue Zürcher Zeitung
Luogo / paese di pubblicazione / produzione: Zurigo
Data (pubblicazione/emissione): 13 dicembre 1959
Anno, numero, fascicolo: Anno 1959. Sonntagsausgabe 3903 (92). Blatt 5
Note: Baragiola cita la lettura pubblica di Cheisa svoltasi a casa di Elena Bonzanigo a Locarno Monti (cfr. “Lettera a Werner Zemp” 17 ottobre 1959). Chiesa avrebbe letto dei brani inediti di un romanzo. Inoltre sostiene che la lettura sia stata registrata da Neumann (dove è finita la registrazione??).
Baragiola accenna all’antologia “1889, per i 70 anni di Giovanni Scheiwiller”, in cui compare anche una poesia di Chiesa.
Persone menzionate: Francesco Chiesa, Hannelise Hinderberger, Elena Bonzanigo, Robert Neumann, Giovanni Scheiwiller, Coeteau, Jorge Guillén, Ezra Pound, Petrarca, Michelangelo, Marie Hunziker, Werner Zemp
Archivio: Stadtarchiv Zürich
Tipo di supporto: cartaceo
Segnatura: Bibl. Pa 3